{"id":7447,"date":"2025-03-17T14:47:50","date_gmt":"2025-03-17T14:47:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.legalisering.se\/en\/?p=7447"},"modified":"2026-03-01T10:44:05","modified_gmt":"2026-03-01T10:44:05","slug":"oversettelse","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/oversettelse\/","title":{"rendered":"Autorisert oversettelse"},"content":{"rendered":"<h2>Vi tilbyr oversettelse og mye mer!<\/h2>\n<p>Vi tilbyr dokumentoversettelser fra norsk til engelsk og til mer enn 140 ulike spr\u00e5k innen flere kategorier, som medisinske, juridiske og personlige dokumenter.<\/p>\n<p>Vi tilbyr en komplett konsul\u00e6r tjeneste og kan hjelpe deg med oversettelse av dokumenter i en legaliseringsprosess, ogs\u00e5 dersom du kun trenger hjelp med selve oversettelsen.<\/p>\n<h2>Hvorfor m\u00e5 dokumenter oversettes?<\/h2>\n<p>I forbindelse med internasjonal virksomhet m\u00e5 dokumenter som regel oversettes til det offisielle spr\u00e5ket i landet der dokumentet skal brukes. Det samme gjelder for private dokumenter.<\/p>\n<p>Eksempel \u2013 selskapsdokumenter:<br \/>\nDersom et norsk selskap skal inng\u00e5 en kontrakt i Angola, m\u00e5 firmaattesten legaliseres ved Angolas ambassade i Sverige. Den angolanske ambassaden stiller krav om at alle dokumenter skal v\u00e6re oversatt til portugisisk.<\/p>\n<p>Eksempel \u2013 private dokumenter:<br \/>\nDersom en norsk statsborger planlegger \u00e5 gifte seg i Kina, m\u00e5 n\u00f8dvendige dokumenter oversettes til kinesisk for \u00e5 bli godkjent av kinesiske myndigheter.<\/p>\n<p>En oversettelse gj\u00f8r det mulig for utenlandske myndigheter \u00e5 forst\u00e5 innholdet i originaldokumentet.<\/p>\n<p>Vi kan hjelpe med oversettelse av dokumenter samt apostille eller ambassadelegalisering. Dersom du har et dokument som m\u00e5 oversettes og apostilleres eller legaliseres av en ambassade, kan vi enten oversette dokumentet f\u00f8rst eller gjennomf\u00f8re legaliseringsprosessen f\u00f8rst, avhengig av hva som kreves i det aktuelle tilfellet.<\/p>\n<h2>Hvordan sender jeg inn dokumenter?<\/h2>\n<p>Dersom du trenger hjelp med oversettelse, kan du skanne dokumentet og sende det til oss p\u00e5 e-post. Vi vil gjennomg\u00e5 dokumentet og komme tilbake til deg med pris og behandlingstid.<\/p>\n<p>Det er viktig at du informerer oss om dokumentet ogs\u00e5 skal legaliseres eller ikke, slik at vi kan gi s\u00e5 n\u00f8yaktig informasjon som mulig om pris og tidsbruk.<\/p>\n<p>I mange tilfeller kan vi utf\u00f8re oversettelsen basert p\u00e5 en skannet kopi av dokumentet. Dersom oversettelsen derimot m\u00e5 legaliseres eller apostilleres, m\u00e5 vi ha originaldokumentene.<\/p>\n<p>Den cubanske ambassaden aksepterer for eksempel aldri kun en oversettelse. Originaldokumentet m\u00e5 alltid vedlegges. Ambassaden legaliserer da b\u00e5de originaldokumentet og oversettelsen. I slike tilfeller m\u00e5 originaldokumentene sendes til oss per post.<\/p>\n<h2>Er det noe jeg m\u00e5 v\u00e6re oppmerksom p\u00e5 n\u00e5r det gjelder oversettelse?<\/h2>\n<p>For at vi skal kunne utf\u00f8re arbeidet feilfritt, ber vi kunden om \u00e5 informere oss p\u00e5 forh\u00e5nd dersom det er noe vi b\u00f8r v\u00e6re spesielt oppmerksomme p\u00e5.<\/p>\n<p>Dette kan for eksempel gjelde ulike skrivem\u00e5ter av navn (firmanavn, fornavn, varemerke osv.) eller dersom navn skal oversettes eller gjengis med bestemte tegn eller spesifikke stavem\u00e5ter.<\/p>\n<h2>Hva er autorisert oversettelse i Norge?<\/h2>\n<p>En autorisert oversettelse i Norge er en oversettelse utf\u00f8rt av en statsautorisert translat\u00f8r.<\/p>\n<p>En statsautorisert translat\u00f8r har best\u00e5tt en offentlig godkjent eksamen og har rett til \u00e5 stemple og signere oversettelser som offisielle og bekreftede.<\/p>\n<p>En autorisert oversettelse:<\/p>\n<ul>\n<li>Bekrefter at oversettelsen er korrekt og fullstendig<\/li>\n<li>Inneholder stempel og signatur fra den statsautoriserte translat\u00f8ren<\/li>\n<li>Blir akseptert av norske og utenlandske myndigheter<\/li>\n<\/ul>\n<p>Autoriserte oversettelser kreves ofte for bruk hos domstoler, offentlige myndigheter, universiteter og i forbindelse med legalisering eller apostille.<\/p>\n<h2>Hvorfor b\u00f8r jeg bruke Legalisering.se for oversettelse?<\/h2>\n<p>Vi tilbyr en praktisk og komplett tjeneste p\u00e5 ett sted. Dersom du trenger \u00e5 f\u00e5 dokumenter oversatt og deretter legalisert eller apostillert, kan vi h\u00e5ndtere hele prosessen for deg. Du slipper \u00e5 kontakte oversettere, notarius publicus og ambassader separat \u2013 vi tar oss av alt.<\/p>\n<p>V\u00e5rt oversettelsesteam kan oversette dokumentene dine til mer enn 100 ulike spr\u00e5k.<\/p>\n<p>Vi legger vekt p\u00e5 rask og effektiv behandling. S\u00e5 snart vi mottar bestillingen og dokumentene dine, starter vi arbeidet umiddelbart.<\/p>\n<p>Vi forst\u00e5r at dokumenter ofte inneholder sensitiv informasjon. N\u00e5r du sender inn dokumentene dine, lagres opplysningene i v\u00e5re systemer kun i behandlingstiden. Etter at saken er ferdigbehandlet, blir dokumentene slettet fra v\u00e5re datasystemer.<\/p>\n<br \/>\n<br \/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vi tilbyr oversettelse og mye mer! Vi tilbyr dokumentoversettelser fra norsk til engelsk og til mer enn 140 ulike spr\u00e5k innen flere kategorier, som medisinske, juridiske og personlige dokumenter. Vi tilbyr en komplett konsul\u00e6r tjeneste og kan hjelpe deg med oversettelse av dokumenter i en legaliseringsprosess, ogs\u00e5 dersom du kun trenger hjelp med selve oversettelsen&#8230;.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[464],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7447"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7447"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7447\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11590,"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7447\/revisions\/11590"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7447"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7447"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.legalisering.se\/no\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7447"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}